If you aint Dutch you aint much. Hoewel? Uitdrukkingen in het Engels over ‘the Dutch’

Engelse uitdrukkingen over Nederlanders: Double Dutch, Going Dutch, Dutch Courage, Dutch Door, Dutch Treat enz.
Allemaal uitdrukkingen die betrekking hebben op ‘the Dutch’.
Lees verder!

Uitdrukkingen in het Engels over ‘the Dutch’

Het Engels kent heel wat Nederlandse woorden. Zo zijn er ook veel Engelse uitdrukkingen waar wij Nederlanders in voorkomen. (Engelse uitdrukkingen over ‘The Dutch’)

En eerlijk gezegd hebben aardig wat uitdrukkingen een negatieve uitleg. Goed om ze te kennen als je wat opvangt tijdens een gesprek of om zelf te gebruiken.

  • Double Dutch

Wordt gebruikt in een situatie dat iemand een verhaal verteld waar je geen touw aan vast kan knopen.  Wat dan uit je mond komt is ‘gobbledegook, or gibberish’.  Maar het is ook een vorm van touwtje springen (waarbij 2 touwen tegen  elkaar in draaien) waarbij een derde person in het midden probeert om niet tussen te touwen verstrikt te raken.

 

  • A Dutch uncle

Is een persoon die je liever vermijdt. Iemand die je neerbuigend toespreekt of op een vermanende manier.  Maar het kan natuurlijk ook een lieve Nederlandse oom zijn.

 

  • Going Dutch

Als je met vrienden uitgaat en iedereen zijn eigen rekening voor een diner of zijn/haar eigen drankjes betaalt wordt ‘going Dutch’ gebruikt.  In andere landen is het gebruikelijk om de rekening niet te verdelen onder de aanwezigen.  Een persoon betaalt dan.

 

  • A Dutch treat

Het kan nog erger. Een ‘Dutch treat’ wordt gebruikt als je wordt uitgenodigd voor een diner waarbij je ervan uitgaat dat je niets hoeft af te rekenen en gepresenteerd  wordt met de rekening.

The Dutch staan helaas bekend als ‘tight with money’.

 

  • Dutch courage

Dit geeft aan dat je pas de moed op kan brengen om iets aan te kaarten na het nuttigen van veel alcohol.

 

  • A Dutch roll

Dat is dus geen Nederlands broodje maar het zijdelings op en neer bewegen van een vliegtuig.

Oorspronkelijk komt het van de beweging van een schip. Een andere versie is dat het komt van de beweging die met schaatsen wordt gemaakt.

 

  • A Dutch agreement

Dit is een overeenkomst tussen twee mensen die beide dronken zijn (jij krijgt half het prijzengeld als ik de lotto win) en waarvan beide achteraf niets meer herinneren.

 

Engelse uitdrukkingen over ’the Dutch’

  • Dutch auction

Dit is een veiling waarbij de veilingmeester de objecten aanbiedt tegen een steeds dalende prijs.

De eerste bieder kan het artikel dan kopen.

 

  • Dutch barn

Een boerderij gebouw/loods met een dak maar zonder muren. Vaak gebruikt voor de opslag van stro.

 

  • Dutch concert

Men gebruikt deze term als er ergens veel lawaai is of een opstootje. Het kan door dronken mensen worden veroorzaakt maar ook door zingen, vechten, of een heftige toespraak.

 

  • Dutch defence

Een verdediging die zeer zwak is.

 

  • Dutch door

Een deur die bestaat uit twee helften die beiden afzonderlijk van elkaar geopend kunnen worden.

 

  • Dutch generosity

Als iemand zeer gierig is of karig spreekt men over Dutch generosity. Mooi voorbeeld is altijd dat je maar 1 koekje wordt aangeboden bij de koffie.

 

De laatste Engelse uitdrukkingen over Nederlanders:

Engelse uitdrukkingen over de ‘Dutch’.

 

  • Dutch headache

Ander woord voor een flinke kater.

 

  • Dutch gold

Is een vermenging van aluminium en zink wat geel in kleur is. Namaak goud dus.

 

  • Flying Dutchman

Een spook schip. Wordt gebruikt als iemand aan boord van het schip de overtocht niet zal halen.

‘He has seen a flying Dutchman’.

 

  • Dutch sandwich

Een ‘legale’ belastingontduiking. Ook wel  ‘the Double Irish’ genoemd. Waarbij winsten tussen Holland en Ierland worden gestuurd, daar belast tegen andere percentages met als uiteindelijk doel minder belasting te betalen.