Vandaag vieren we de Internationale dag van het Vertalen. Ter ere van deze dag hebben wij een interview met onze vertaler Willem Jan Gasille, hij vertelt over zijn passie voor het vak.

Wat maakt een vertaler de beste in zijn vak? Natuurlijk zijn opleiding, kennis en ervaring belangrijk. Maar ook, en dat is waar beginnend vertalers zich op kunnen richten, betrouwbaarheid in levering, sociale vaardigheden bij het omgaan met opdrachtgevers en vooral het kunnen inleven in wat een opdrachtgever nodig heeft. Vertalen is een dienst verlenen, een ‘probleem’ oplossen voor een opdrachtgever, te weten het toegankelijk maken van een tekst voor lezers die de andere taal niet machtig zijn. Dat is wat het vak ook zo mooi maakt.

Ik ben vertaler sinds 1996, na een carrière in zakelijk management van het Filmmuseum en de Rijksakademie van beeldende kunsten in Amsterdam. Ik had Engels gestudeerd en die taal bleef me intrigeren. Na aanvullende opleiding bij ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen ben ik aan de slag gegaan als vertaler Engels. Niet lang daarna ben ik er zelf les gaan geven en uiteindelijk heb ik er ook nog eens een kleine 20 jaar als adjunct-directeur gewerkt. Een doorsnee vertaler ben ik dus eigenlijk niet.

Het leukste aan vertaalwerk is de diversiteit van opdrachten en opdrachtgevers. Ik heb opdrachten uit de kunst- en cultuurwereld, en ook van onderwijsinstellingen. Het werk loopt uiteen van het ondertitelen van video’s voor tentoonstellingen tot overeenkomsten en notariële aktes. De vraag of ik een specialisatie heb, moet ik ontkennend beantwoorden, al zijn zakelijke teksten wel waar ik veel mee te maken heb en waar ik ook eer in leg om die zo helder mogelijk te vertalen.

Bij EBC kunt u uw teksten professioneel laten vertalen door o.a. native speakers. Onze vakmensen zijn opgegroeid en geschoold in de taal waar u de tekst naar toe wilt laten vertalen. Hierdoor garanderen wij de kwaliteit en professionaliteit van de vertaling. Meer weten? Kijk op https://ebc.nl/vertaalbureau-ebc/.